🪶Véritable investigatrice, je prends beaucoup de plaisir à rechercher les mots, termes et expressions les plus adaptés pour proposer des traductions judicieuses et appropriées à mes différents clients, aux domaines d’activité stimulants et variés.

🪶Depuis 2019, après avoir obtenu mon master en traduction, j’ai travaillé sur une multitude de projets : livres, sites internet, articles de presse, supports de communications, guides touristiques, modules de formations, courriers, contrats, etc.

🪶Les sujets traités sont très divers : sport, management, commerce, éducation, formation, environnement, arts et culture, etc.

🪶J’étudie toutes les propositions, et je me ferai un plaisir d’échanger avec vous sur votre projet. Les tarifs en traduction se fixent généralement en fonction du nombre de mots, ou à l’heure, puis en fonction des services demandés : traduction, relecture, transcription, etc.

Mes qualités

  • Sérieux et rigueur
  • Réactivité et ponctualité
  • Respect et intégrité
  • Adaptabilité et polyvalence
  • Passion et engagement
  • Dotée d’une bonne culture générale

Mes compétences

  • Documentation
  • Terminologie
  • Phraséologie
  • Relecture
  • Techniques de traduction
  • Post-editing
  • Localisation

Mes outils

  • SDL Trados 2022
  • Memsource
  • Smartcat
  • Wordbee
  • Crowdin
  • Pack Office
  • Adobe Acrobat

Quelques projets de traduction réalisés :

SPORT 

  • Modules de formation destinés aux entraîneurs et officiels techniques d’athlétisme (500 000 mots)
    www.worldathletics.org
  • Contrat de franchise pour les marchés émergents d’une grande marque sportive (16 000 mots)

 

MANAGEMENT

  • Modules de formation sur les thèmes du management et de la certification (LRQA, Cegos - 100 000 mots) 
  • Traductions techniques et marketing pour VTEX, la solution omnicanale des grandes entreprises (200 000 mots)

      https://vtex.com/fr-fr/commerce-cloud/

 

 

ÉDUCATION ET FORMATION

  • Sous-titrages de vidéo e-learning sur le thème du dessin                            (Domestika 50 000 mots)
  • Révision/QA du module de formation des livreurs DHL                                (e-Learning 10 000 mots)

 

 

ARTS ET CULTURE